[1st STEP Question]
それぞれの英文を、意味のかたまりごとにスラッシュで区切り、和訳してください。
47 I would rather have stayed at home but at least we enjoyed the
day as a family
[words]
at least:少なくとも as:〜として
まず、1st STEPでは、スラッシュで区切り、各部分の和訳をします。
[1st STEP Answer]
47 I would rather have stayed at home / but at least
/ we enjoyed the day / as a family
私は家に留まった方が良かった / でも少なくとも
/ 私たちはその日を楽しんだ / 家族として
[2nd STEP]
47 I would rather have stayed at home / but at least
/ we enjoyed the day / as a family
私は家に留まった方が良かった / でも少なくとも
↑留まる場所 / 私たちはその日を楽しんだ / 家族として
↑何を楽しんだか? ↑どのように?
「私は家に留まった方が良かったが、少なくとも私たちはその日を家族として
楽しみました」
2nd STEPでは、このように、1st STEPを活用して、つなげて1文にします。
[3rd STEP Question]
指示に従って書き換えてください。
47 I would rather have stayed at home but at least we enjoyed the
day as a family. (意味を変えずに語順を変えられるところを変えて)
[Hint]
47 「would rather have stayed」の部分に注目して・・・
[3rd STEP Answer]
47 I would have rather stayed at home but at least we enjoyed
the day as a family.
「私は家にいた方が良かったが、少なくとも私たちは家族としてその日を
楽しみました」
※「would rather」はwouldとratherの間に動詞や完了のhaveを入れることも
できる
このように、3rd STEPでは、主に書き換え問題を掲載しています。
そして、4th, 5th STEPで最初の文の英訳をしていきます。
[4th STEP]
スラッシュで区切られた日本語を英語に直してください。
47 私は家に留まった方が良かった / でも少なくとも
/ 私たちはその日を楽しんだ / 家族として
→47 I would rather have stayed at home / but at least
/ we enjoyed the day / as a family
[5th STEP]
47 「私は家に留まった方が良かったが、少なくとも私たちは家族としてその日を
楽しみました」
→47 I would rather have stayed at home but at least we enjoyed the
day as a family
このように、「英文のスラッシュリーディング→和訳→文法問題→英訳」という手順で段階的に進んでいくので、比較的難易度の高い英文でも、無理なく「和訳↔英訳」ができるようになっています。
この本を一通り終えれば、英検2級程度なら楽勝!ですね!
他にも多数の問題を掲載しています。ぜひ皆さんも「和訳→英訳」特訓していきましょう!
江間淳の書籍はこちら
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
20年以上の実績。全学年、英・数・理をはじめ全教科対応
最高級の指導を提供します!メール添削も好評です!
プロ家庭教師の江間です。 AE個別学習室(えまじゅく)
http://www.a-ema.com/k/ http://www.a-ema.com/j/
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ラベル:英語